Forum: XTM Cloud support
Topic: What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?
Poster: Samuel Murray
Post title: @KD
[quote]kd42 wrote:
[Is there] a desktop editor is available, which you download and install on your system, instead of working in browser? [/quote]
No. The online editor is not bad, however.
[quote]Is there any option in XTM to export the bilingual data in a [mostly] convenient format...? [/quote]
Sometimes -- it depends on the way the client's XTM is set up. In some versions of XTM, you can export but not import. In other versions of XTM, you can't even export. In the versions where you can export and import, the format is XLIFF. So, simply ask your client if you can do the translation offline, in XLIFF format. If he doesn't specifically say "yes", then you know.
I recently came across some instances where agencies run XTM on some kind of boxed-in system that gives the translator no access to the file management aspects of it at all.
I think my biggest gripe with XTM is that in most (almost all) cases, the majority of segments start and end on a tag, and since you're not the one in charge of the file filter, you can't fix it so that unnecessary starting and ending tags are not displayed. A big fix in XTM would be a feature whereby a translator can type his translation without entering the starting and ending tag, and then the tags get added automatically when you move tot the next segment. But I can't see such a feature being added.
Topic: What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?
Poster: Samuel Murray
Post title: @KD
[quote]kd42 wrote:
[Is there] a desktop editor is available, which you download and install on your system, instead of working in browser? [/quote]
No. The online editor is not bad, however.
[quote]Is there any option in XTM to export the bilingual data in a [mostly] convenient format...? [/quote]
Sometimes -- it depends on the way the client's XTM is set up. In some versions of XTM, you can export but not import. In other versions of XTM, you can't even export. In the versions where you can export and import, the format is XLIFF. So, simply ask your client if you can do the translation offline, in XLIFF format. If he doesn't specifically say "yes", then you know.
I recently came across some instances where agencies run XTM on some kind of boxed-in system that gives the translator no access to the file management aspects of it at all.
I think my biggest gripe with XTM is that in most (almost all) cases, the majority of segments start and end on a tag, and since you're not the one in charge of the file filter, you can't fix it so that unnecessary starting and ending tags are not displayed. A big fix in XTM would be a feature whereby a translator can type his translation without entering the starting and ending tag, and then the tags get added automatically when you move tot the next segment. But I can't see such a feature being added.