Quantcast
Channel: ProZ.com Translation Forums
Viewing all 558 articles
Browse latest View live

Are changes done in Studio imported into XTM? | I doubt it

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: Are changes done in Studio imported into XTM?
Poster: Samuel Murray
Post title: I doubt it

[quote]Evdoxia Renta wrote:
I have downloaded two .xlf files from XTM Cloud so that I can review them using SDL Studio 2017. Does anyone know what happens with the tracked changes? Will they be transferred to XTM? [/quote]

I doubt that the tracked edits will be transferred. As far as I know, XTM Cloud can't import SDLXLIFF files, but only it's own XLF file format. This means you're going to have to open the XLF file in Trados (which will convert it to SDLXLIFF), edit it, and then export it back to an XLF file in the end. The XLIFF standard does not have a standardised way of containing tracked edits. The SDLXLIFF format's method of tracking changes is not standard in all XLIFF files but is unique to SDLXLIFF.

[i]If you open an SDLXLIFF file with tracked changes in MemoQ, MemoQ will recognise the tracks and will apply those edits to the MemoQ XLIFF file, but that is a special case, because the SDLXLIFF file is the "source" file, whereas in your scenario the XTM XLIFF file is the source flle and the SDLXLIFF file is the intermediary file.[/i]


Are changes done in Studio imported into XTM? | Re:

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: Are changes done in Studio imported into XTM?
Poster: Evdoxia Renta
Post title: Re:

Thanks Samuel. I forgot to mention that I got the liffs from XTM itself (exported them).

Are changes done in Studio imported into XTM? | Re:

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: Are changes done in Studio imported into XTM?
Poster: Evdoxia Renta
Post title: Re:

I just imported back one of them to see what happens (while the Track Changes was still on - visible edits). Nothing happens. None of the edits are imported.

I'll accept one them and try to import it again and see if the changed seg appears in XTM.

What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? | Same issues here, and more

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?
Poster: Nicolae Zarna
Post title: Same issues here, and more

[quote]Riccardo Schiaffino wrote:
Cons:
- Terrible interface
- Buggy
- Slow
- Lacking most of the features that a professional CAT tool should contain

Pros:
"free" for translators (who, however, will not be able to use their own translation memories, and will generally not be able to download a bilingual file for work using their own CAT tool)
[/quote]

I was looking to post my opinion under the same title ... but I found it was taken!
Working for over 20 years with CAT tools, using almost all CATs available on market, I also believe XTM i by far the worst one.

Apart from what you already mentioned, it kicks user out after 5 or 10 minutes of inactivity for security reasons.
So avoid thinking too much on what you are about to translate, just do it and go next segment :roll:

What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? | New version of XTM

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?
Poster: Samuel Murray
Post title: New version of XTM

There is more than one version of XTM, and these versions have different features. Which version you're working on, depends on your client. Basically, if the version you're working on loads about 60 segments at a time, and then dynamically loads new segments when you move to the bottom, or to the top, then you've unlucky enough to be using the new version. If you can view 100 segments at a time and easily jump to specific "pages" of segments, then you're in luck: it's the older, better version.

What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? | Try Translation Workspace (aka Logoport) XLIFF Editor...

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?
Poster: Stepan Konev
Post title: Try Translation Workspace (aka Logoport) XLIFF Editor...

...before you curse any other CAT tool. The worst sinning translators will work with it in hell.
XTM is not good at all but still far from XLIFF Editor.

What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? | Totally agree!

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?
Poster: Niels Barfoed
Post title: Totally agree!

[quote]Riccardo Schiaffino wrote:

A customer of ours recently switched from using Memsource (a decent enough online CAT tool) to XTM.

Our productivity immediately plummeted. We find XTM to be slow, buggy, and utterly lacking the features one would expect from a professional tool (for most of our client we work using either memoQ or Studio).

I've been using CAT tools for over twenty-five years (I was one of the very first users of DV, back in the early '90s), and I've never seen a worse tool than XTM.

I imagine it must be cheaper than competing tools for translation companies, because I cannot otherwise explain why they are adopting it:

Cons:
- Terrible interface
- Buggy
- Slow
- Lacking most of the features that a professional CAT tool should contain

Pros:
"free" for translators (who, however, will not be able to use their own translation memories, and will generally not be able to download a bilingual file for work using their own CAT tool)

[/quote]

I always refer to XTM as 'a sub-optimal' tool compared to 'the industry standard tools' for precisely the same reasons that Riccardo and Nicolae state. Just one point to be aware of: XTM does indeed have functionality to export xlf (and tmx) to allow translators to work in their preferred 'industry standard tool' BUT, whether or not the function is available depends on the agency. Perhaps that's the reason why Riccardo says it is 'generally' not possible? I work for two US based agencies who both use XTM, one allows me to download the material and use SDL Trados or MemoQ, which are my favorites, but the other doesn't allow this. Let's hope this tool will soon be a thing of the past.

By the way isn't Lionbridge's Logoport thing both dead and buried? I thought it was, but perhaps it's just that I am in the lucky situation not to have clients using that surely even worse tool.

What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? | Don't even hope

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?
Poster: Stepan Konev
Post title: Don't even hope

[quote]Niels Barfoed wrote:
By the way isn't Lionbridge's Logoport thing both dead and buried?[/quote]
Not only is it not 'dead and buried', but also I had to update it with build 2020-01-24T17:39:16.673000 recently.

List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings | Where is the option to not populate target text with fuzzy matches

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings
Poster: Kjersti Farrier
Post title: Where is the option to not populate target text with fuzzy matches

[quote]XTM Intl wrote:

For this reason, XTM advises to work with the TM and without populating target text with fuzzy matches, especially as the feature to populate target text with fuzzy matches is disabled by default and will only facilitate the translation process in XTM Editor. On the other hand, XLF file which is not populated with fuzzy matches does not lose leverage because these TM matches are applied from the TM.

--------------

I am using Trados Studio 2015. I have an XTM project that I would like to work on offline. I have downloaded all the files and TM. My issue is that all the segments with fuzzy matches from the online files becomes translated in my file in Trados. These obviously needs to be checked as they are clearly incorrect.
Where can I find this option to not populate the target text with "incorrectly translated" fuzzy matches? It says that this feature is disabled by default, but that cannot be the case for me. I really hope that someone still reads this post, because it is getting old...

Many thanks,
Kjersti

List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings | Not populate target text with fuzzy matches - XTM

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings
Poster: XTM Intl
Post title: Not populate target text with fuzzy matches - XTM

[quote]Kjersti Farrier wrote:

I am using Trados Studio 2015. I have an XTM project that I would like to work on offline. I have downloaded all the files and TM. My issue is that all the segments with fuzzy matches from the online files becomes translated in my file in Trados. These obviously needs to be checked as they are clearly incorrect.
Where can I find this option to not populate the target text with "incorrectly translated" fuzzy matches? It says that this feature is disabled by default, but that cannot be the case for me. I really hope that someone still reads this post, because it is getting old...

Many thanks,
Kjersti [/quote]

-------------------------------------

Dear Kjersti,

thank you for your post. I am Product Manager at XTM and would like to get back to you. And no worries, we monitor Proz and will get back to you any time you need help or want to share any feedback on our product.
Regarding your question, the setting controlling which TM matches should automatically populate the segments can be accessed only by the XTM Admin user of the XTM instance your project comes from. If you are only a linguist (translator, corrector roles, etc.) and have no access to the XTM configuration, you have to reach out to the Project Manager/anyone on your client side.

Just for you to know, the client can find this option under Configuration > Settings > Translation > TM tab > 'Fuzzy matches' section - Populate target with...
The option needs to be set to 'Never' in all fuzzy categories and this is the default setting in XTM.
This would apply to both online and offline translation.

I would like to check anyways if, in your case, the target segments are populated AND confirmed as well in Trados. The fact that you see fuzzy matches in the target segments in Trados could just be because the matches are actually coming from the .tmx file you have connected to your project. That's why you would see them, but in this case, they would not be confirmed (Trados segment status would be 'Draft' for fuzzy matches coming from the tmx file, and 'Translated' for the matches that were automatically or manually confirmed in XTM before generating the .xlf file).

So I would advise you to check with your client the System settings, but also to double-check if in Trados those matches are just coming from the .tmx and not the .xlf file itself.

As for the user manual, the most up to date version (12.3) can be downloaded either from the XTM UI (under the ? icon) or from our website [url removed]
I can confirm that fuzzy repeats belong to the internal fuzzy match categories in XTM. While the standard fuzzy matches refer to the matches coming from the TM. Please refer to the XTM manual, page 294.

I hope this helps, otherwise feel free to reply to this post or reach out to Support at [email removed]

Sara Basile
Product Manager
XTM International Ltd.
[url removed]

List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings | I have a little script...

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings
Poster: Samuel Murray
Post title: I have a little script...

[quote]Kjersti Farrier wrote:
Where can I find this option to not populate the target text with "incorrectly translated" fuzzy matches? [/quote]

If I understand correctly, the option is available only to the client. The translator has no access to it.

I have a pair of scripts that takes the XTM XLIFF file and attempts to either blank out or mark up the fuzzy translations in the XLIFF file.

[url removed]
(you need AutoIt installed)

Updated: I added a readme file to the scripts (same zip file), and the scripts work for me. But of course, I have only have limited XTM XLIFF files to test it on.

[Edited at 2020-05-09 21:34 GMT]

List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings | I did wonder if I could edit the xlf file somehow

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings
Poster: Kjersti Farrier
Post title: I did wonder if I could edit the xlf file somehow

Thank you, Samuel, for taking your time to respond.
I did wonder if I could somehow meddle with the .xlf file actually... but couldn't figure out how without a script. I need to handle another job first, but will take a look later.

Thanks again,
Kjersti

List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings | @Sara from XTM

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings
Poster: Samuel Murray
Post title: @Sara from XTM

[quote]XTM Intl wrote:
state="translated" state-qualifier="leveraged-inherited"— means that the highest match on the list is a 100% repetition [/quote]

I'm unclear about what "a 100% repetition" means. Does it mean that it is a repetition of another segment for which there is a 100% match? Or does it simply mean that it is a segment that is identical to another segment in the project?

In other words, if there are e.g. two identical segments that both have a fuzzy match in the TM, would they be labelled "leveraged-inherited"? Or, if there are e.g. two identical segments that both have no match in the TM, would they be labelled "leveraged-inherited"?

List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings | To Samuel: 100% repetition and state-qualifier="leveraged-inherited"

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: List of XTM XLF state-qualifiers and their meanings
Poster: XTM Intl
Post title: To Samuel: 100% repetition and state-qualifier="leveraged-inherited"

[quote]Samuel Murray wrote:

[quote]XTM Intl wrote:
state="translated" state-qualifier="leveraged-inherited"— means that the highest match on the list is a 100% repetition [/quote]

I'm unclear about what "a 100% repetition" means. Does it mean that it is a repetition of another segment for which there is a 100% match? Or does it simply mean that it is a segment that is identical to another segment in the project?

In other words, if there are e.g. two identical segments that both have a fuzzy match in the TM, would they be labelled "leveraged-inherited"? Or, if there are e.g. two identical segments that both have no match in the TM, would they be labelled "leveraged-inherited"?

[/quote]

--------------

Hi Samuel,
thank you for your question and apologies for my late reply.
'leveraged-inherited' (or 100% repetition, as we called it) just refers to an internal repetition, hence two (or more) identical segments in the project files.

Note that only the repeated segment(s) would have the state qualifier 'leveraged-inherited' and not the first occurrence of that segment.

In particular, to go back to your example, this is what happens:

Case 1: if there are e.g. two identical segments that both have a fuzzy match in the TM
- First segment has state-qualifier="fuzzy-match" [followed by match-quality="xx%" and the information about the original project where the fuzzy is coming from, with the original source and target match of that fuzzy]
- Second/repeated segment (and any following repetition) has

Case 2: if there are e.g. two identical segments that both have no match in the TM
- First segment has no state qualifier, because it is unmatched
- Second/repeated segment (and any following repetition) has

Hope it helps!
Best,

Sara Basile
Product Manager
XTM International Ltd.
[url removed]

XTM Cloud stops working after translating 50 - 100 segments

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: XTM Cloud stops working after translating 50 - 100 segments
Poster: tz7

We have 3 users in-house and all are having the same issue. We are using Mac and Chrome. When translating big DITA file, which has more than 600 segments for example, Workbench stops working; can't submit translation, no concordance, can't move to the next file, etc. You need to re-open Workbench each time. (I could reproduce the same issue on Windows 8 with Chrome on Parallels and native Windows 7 with Chrome in a short test. I don't know if it happens same frequency as on Mac)

I opened a support ticket for this but it seems hard for them to reproduce the issue. You have to be a translator to see the issue, I guess.

So I want to ask you all to help the support! Have you seen the issue?

Thank you,

[Edited at 2020-05-19 19:43 GMT]

[Edited at 2020-05-20 14:08 GMT]

Downloading XLF from XTM and upload it after translation - Please share your experience | Hard to work

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: Downloading XLF from XTM and upload it after translation - Please share your experience
Poster: Armine Abelyan
Post title: Hard to work

The export is ok, but to upload from SDL file to xml seem a burden..

Downloading XLF from XTM and upload it after translation - Please share your experience | @Armine - Importing offline files back to XTM

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: Downloading XLF from XTM and upload it after translation - Please share your experience
Poster: XTM Intl
Post title: @Armine - Importing offline files back to XTM

[quote]Armine Abelyan wrote:

The export is ok, but to upload from SDL file to xml seem a burden.. [/quote]

-------------

Hi Armine,

thank you for sharing your feedback. Interoperability is very important to us so can you please write to [email removed] and outline what the actual problem in your case is?
Usually issues are caused by:
- changing segmentation in Trados (or any other CAT Tool)
- wrong inline elements (tags)
- saving file as sdlxliff and not xliff (in Trados, use Save as -> xlf, instead of saving directly the file, as Trados auto-coverts it to sdlxliff)
- if the Project Manager on your client's side has reanalysed the project while you were translating, this would change the project ID included in the xlf file, so once you try to upload yours, the IDs no longer match.

If the error message in XTM is not helping you finding the root cause, I encourage you to write to Support. We always actively work on finding a solution quickly for you.

Thanks,
Sara

Sara Basile
Product Manager
XTM International Ltd.
[url removed]

[Edited at 2020-05-26 19:28 GMT]

What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? | The new version Workbench

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?
Poster: Dalibor Skalník
Post title: The new version Workbench

I have been working with the new version of the XTM online tool and I will be short, If you can, stay away from it. It is better than the old version but still it has horrible flaws that drive me crazy and lower my productivity.

What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? | XTM Workbench

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?
Poster: XTM Intl
Post title: XTM Workbench

[quote]Dalibor Skalník wrote:

I have been working with the new version of the XTM online tool and I will be short, If you can, stay away from it. It is better than the old version but still it has horrible flaws that drive me crazy and lower my productivity. [/quote]

Hi Dalibor,

thank you for your message. I am XTM Cloud Product Manager and it would be great if you could share a couple of details about your user experience and what makes it so bad.
We are here to help and improve based on your feedback, so feel free to share any concerns with us.
What I can say is that the initial workspace configuration is quite critical and influences the entire user experience. I encourage you to go through the Workbench settings and adapt any shortcuts or navigation settings according to your preferences.

I also encourage you to take a look at our Knowledge Base [url removed]
or register to our upcoming Workbench webinar: [url removed]
Or watch one of our past webinars: [url removed]

And of course in case you should find the system slow or notice any bugs, feel free to reach out to [email removed]

Thanks,

Sara Basile
Product Manager
XTM International Ltd.
[url removed]

What is your opinion on XTM Cloud CAT tool? | Thanks for the video

$
0
0
Forum: XTM Cloud support
Topic: What is your opinion on XTM Cloud CAT tool?
Poster: Samuel Murray
Post title: Thanks for the video

[quote]XTM Intl wrote:
Or watch one of our past webinars: [url removed] [/quote]

Thanks. FWIW, the video is here:
[url removed]

[u]Highlights[/u]

1. XTM distinguishes between the two versions of the editor by calling the old one "XTM Editor" (i.e. version 11 and older) and the new one "XTM Workbench" (version 12 and newer), and both will continue to be available for some time.

2. XTM Workbench has two features that are better than XTM Editor, namely the ability to resize the browser window and the ability to view more than one file simultaneously.

3. It also has two features that make it worse, namely having moved the match information further away from the segment (now in a separate pane at the bottom of the screen) and cumbersome and unpredictable pagination.

[u]Separate match pane[/u]

The video's narrator says that moving the match information further away from the active segment "doesn't clutter up your screen".

In reality, (a) it now takes up precious vertical space permanently instead of temporarily; (b) the match information and the current segment are no longer both within a single field of vision, which means that 1. your eyes have to move/focus between two or three points on the screen continuously and 2. you now have to memorize more text in order to do things like compare matches. I'm not saying the way it works in XTM Editor is better, but it has productivity advantages that are now lost in XTM Workbench.

On the other hand, subsequent segments are no longer shifted downwards to make room for the match information, which some will find visually pleasing.

[u]New pagination model[/u]

The video's narrator believes that XTM Workbench's new scrolling pagination model of much better than XTM Editor's hard pagination model, but in reality it is simply different. Both approaches have advantages and disadvantages.

In XTM Editor, there are e.g. 100 segments on the screen (which is a "page"), and you can move quickly and predictably to other pages. However, you can never view more than one page at a time, e.g. if you want to see the bottom 20 segments of page 1 along with the top 20 segments of page 2 (if e.g. they form a logical unit in the source file).

In XTM Workbench, there are e.g. 100 segments on the screen, but if you move all the way to the top or bottom segment, and then move one more time, it loads an additional 35 segments at that point (and removes 35 segments at the other end of the screen), which is great for keeping stuff together even if they span across page boundaries. However, there are no longer buttons for moving to other "pages", and instead, if you want to move to other pages you have to take note of the current segment number, mentally calculate the other page's top segment number by adding 35 segments x number of pages, and type that number into the in the go-to box.

A simple solution to this mental calculation would be to add buttons or a dropdown list for pages in increments of 25 segments.

[quote]Dalibor Skalník wrote:
The new version of the XTM online tool ... is better than the old version but still it has horrible flaws that drive me crazy and lower my productivity. [/quote]

Can you give us some examples of things from the new version (and preferably also the old version) that you feel are "flaws"? Do you dislike all browser-based CAT tools or do you find XTM Workbench specifically bad?

[Edited at 2020-06-13 06:31 GMT]
Viewing all 558 articles
Browse latest View live